{"id":1421,"date":"2017-01-23T19:00:55","date_gmt":"2017-01-23T18:00:55","guid":{"rendered":"https:\/\/consbelohorizonte.esteri.it\/news\/dal_consolato\/2017\/01\/contributi-e-premi-per-la-traduzione\/"},"modified":"2017-01-23T19:00:55","modified_gmt":"2017-01-23T18:00:55","slug":"contributi-e-premi-per-la-traduzione","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/consbelohorizonte.esteri.it\/it\/news\/dal_consolato\/2017\/01\/contributi-e-premi-per-la-traduzione\/","title":{"rendered":"Contributi e premi per la traduzione del libro italiano (Cap. 2619\/9) per l&#8217;anno 2017 &#8211; Indicazioni operative."},"content":{"rendered":"<p>La traduzione e la divulgazione delle opere letterarie ed audiovisive italiane costituisce uno dei canali privilegiati per la promozione della lingua e della cultura italiana all&#8217;estero e il Ministero degli Affari Esteri e della Cooperazione Internazionale lo sostiene ogni anno destinando ad esso uno specifico capitolo del proprio bilancio. A tal fine si forniscono qui di seguito le indicazioni per l&#8217;assegnazione di contributi e premi a favore delle traduzioni di opere letterarie e scientifiche italiane in altre lingue per l&#8217;anno 2017.<\/p>\n<p>CONTRIBUTI<br \/>Possono essere richiesti contributi per:<br \/>a) traduzione e divulgazione di opere letterarie e scientifiche italiane, anche in versione digitale (libro elettronico o e-book);<br \/>b) produzione, doppiaggio o sottotitolatura di cortometraggi, lungometraggi e di serie televisive destinati ai mezzi di comunicazione di massa.<\/p>\n<p>Si ricorda che non saranno accolte richieste di contributi per opere gia&#8217; pubblicate, diffuse, tradotte o doppiate alla data di assegnazione del contributo. Inoltre, qualora le opere non siano divulgate, tradotte, prodotte, doppiate o sottotitolate entro 3 anni da questa data, l&#8217;assegnazione del contributo sara&#8217; revocata.<\/p>\n<p>Alla luce delle risorse disponibili, si suggerisce di limitare il piu&#8217; possibile il numero richieste presentate a quelle piu&#8217; meritevoli; per la stessa ragione e onde evitare una rinuncia una volta che si sara&#8217; proceduto alle assegnazioni, si prega di indicare per ciascuna richiesta la soglia minima al di sotto della quale il contributo non sara&#8217; accettato dal richiedente.<\/p>\n<p>Non saranno accolte le domande che prevedono quale condizione vincolante per la traduzione, la divulgazione, la produzione, la pubblicazione, il doppiaggio e la sottotitolatura l&#8217;assegnazione del contributo.<\/p>\n<p>Le domande dovranno essere presentate ENTRO il 31 marzo 2017 agli Istituti Italiani di cultura competenti per territorio, laddove esistenti, ovvero alle Ambasciate e ai Consolati d&#8217;Italia.<\/p>\n<p>Alle domande dovranno essere allegati i seguenti documenti:<br \/>a) descrizione e motivazione dell&#8217;opera in forma di relazione dettagliata assieme ad un parere positivo circa la qualita&#8217; e opportunita&#8217; dell&#8217;opera da parte del Direttore o dell&#8217;Addetto responsabile dell&#8217;IIC, laddove esistenti, ovvero del Capo Missione o persona da lui delegata per il settore culturale delle Ambasciate o dei Consolati d&#8217;Italia, nel Paese cui l&#8217;iniziativa si riferisce;<br \/>b) curriculum vitae del traduttore o del direttore del doppiaggio o della persona\/societa&#8217; incaricata della sottotitolatura, e contratto con la casa editrice o di produzione promotrice dell&#8217;iniziativa;<br \/>c) sintetico piano finanziario dell&#8217;editore o del produttore che specifichi in dettaglio i costi dell&#8217;operazione, valutando con particolare attenzione i seguenti parametri:<br \/>&#8211; il costo unitario per pagina e il costo totale;<br \/>&#8211; il costo di traduzione complessivo e la congruita&#8217; alle tariffe del mercato locale di riferimento;<br \/>d) indicazione dei tempi previsti per la pubblicazione, produzione e diffusione, e del numero di copie previsto;<br \/>e) descrizione del piano e dei canali di distribuzione dell&#8217;opera una volta pubblicata, ivi comprese fiere e\/o saloni del libro, per il cui tramite la stessa potra&#8217; essere adeguatamente divulgata e valorizzata;<br \/>e) copia della prima e quarta pagina di copertina del libro in italiano;<br \/>f) contratto per l&#8217;acquisizione dei diritti d&#8217;autore o in alternativa una lettera d&#8217;intenti che attesti l&#8217;impegno ad acquistare tali diritti. In caso di cessione gratuita e&#8217; comunque necessario produrre una dichiarazione del titolare degli stessi.<\/p>\n<p>La presentazione dei documenti richiesti e&#8217; condizione essenziale per l&#8217;ammissibilita&#8217; della relativa domanda. In caso di presentazione di piu&#8217; domande e&#8217; richiesto un ordine di priorita&#8217; delle stesse a cura del Direttore o dell&#8217;Addetto reggente dell&#8217;IIC, laddove esistenti, ovvero del Capo Missione o persona da lui delegata per il settore culturale delle Ambasciate o dei Consolati d&#8217;Italia, nel Paese cui l&#8217;iniziativa si riferisce.<\/p>\n<p>Nel caso di richieste di contributi per la produzione o il doppiaggio o la sottotitolatura, alla documentazione appena descritta va aggiunta, pena l&#8217;inammissibilita&#8217; della domanda, la documentazione elencata di seguito:<br \/>a) DVD in lingua originale o in alternativa il soggetto o la sceneggiatura;<br \/>b) curriculum vitae della Societa&#8217; di produzione, della casa di post-produzione, del regista, del direttore del doppiaggio; dei doppiatori e degli attori principali, del traduttore e dell&#8217;adattatore;<br \/>c) copia di un documento valido e leggibile del legale rappresentante;<br \/>d) statuto della societa&#8217; richiedente;<br \/>e) in caso di produzione di una nuova opera e&#8217; altresi&#8217; richiesta una relazione del regista.<\/p>\n<p>PREMI<br \/>Possono inoltre essere richiesti premi per opere realizzate in data non antecedente al 1 gennaio 2016 per:<\/p>\n<p>a) traduzione e divulgazione di opere letterarie e scientifiche italiane, anche in versione digitale (libro elettronico o e-book);<br \/>b) per la produzione o il doppiaggio o la sottotitolatura di cortometraggi e lungometraggi e di serie televisive destinati ai mezzi di comunicazione di massa.<\/p>\n<p>La documentazione da produrre e&#8217; la stessa necessaria per le domande di contributo (tranne che per l&#8217;indicazione dei tempi di pubblicazione previsti). In aggiunta, e&#8217; necessario inviare a questo ufficio il testo tradotto e pubblicato in lingua straniera ovvero l&#8217;opera televisiva o cinematografica realizzata\/doppiata\/sottotitolata, anche in formato digitale.<\/p>\n<p>Sono previsti per l&#8217;anno 2017 quattro premi per un ammontare di \u20ac 5.000 ciascuno:<br \/>a) 1 per le lingue del Mediterraneo e del mondo arabo;<br \/>b) 1 per la lingua inglese;<br \/>c) 1 per la lingua spagnola;<br \/>d) 1 per la lingua cinese.<\/p>\n<p>CRITERI DI ASSEGNAZIONE<br \/>Le domande di contributi e premi sono considerate in base ai seguenti criteri:<br \/>a) priorita&#8217; politiche di promozione culturale e linguistica per il 2017 (Balcani, Mediterraneo e Cina) e paesi con i quali sono in vigore dei Protocolli Esecutivi di Accordi di Cooperazione Culturale: Paesi di lingua inglese, spagnola e cinese. Le domande provenienti da tutti i paesi precedentemente citati verranno valutate con criteri di precedenza per quanto riguarda i contributi e di esclusivita&#8217; per quanto riguarda i premi.<br \/>b) Tipologia dell&#8217;opera da tradurre, e in particolare:<br \/>&#8211; traduzioni di testi scientifici e accademici;<br \/>&#8211; titoli della letteratura italiana contemporanea vincitori dei principali premi nazionali (Campiello, Strega, etc.);<br \/>&#8211; sottotitolatura di cortometraggi e lungometraggi e di serie televisive destinati ai mezzi di comunicazione di massa;<br \/>c) positivo impatto dell&#8217;operazione nel quadro dell&#8217;azione di promozione della cultura e della lingua italiana all&#8217;estero;<br \/>d) qualita&#8217; letteraria o scientifica dell&#8217;opera;<br \/>e) affidabilita&#8217; dell&#8217;editore richiedente;<br \/>f) professionalita&#8217; del traduttore.<\/p>\n<p>REQUISITI RELATIVI ALLA DOCUMENTAZIONE RICHIESTA<br \/>a) La documentazione inviata a sostegno della richiesta di incentivi in lingua diversa dall&#8217;italiano o dall&#8217;inglese deve essere obbligatoriamente accompagnata da una traduzione nelle suddette lingue a cura del richiedente (casa editrice o societa&#8217; di produzione).<br \/>b) Le domande di incentivi inviate non complete, ossia con documenti mancanti e\/o contratti non firmati, non verranno prese in considerazione.<\/p>\n<p>Per il D.M. 593\/1995, istitutivo dei contributi e dei premi, e il D.M. 159\/2014, modificativo del precedente &#8211; <a href=\"resource\/doc\/2017\/01\/d.m._n.593_1995_e_d.m.159_2014.pdf\"><strong>clicca qui<\/strong><\/a>.<\/p>\n<p>Per il Bando 2017 per la richiesta di premi e contributi, contenente la disciplina di dettaglio per la presentazione delle candidature- <a href=\"resource\/doc\/2017\/01\/bando_premi_e_contributi_2017.pdf\"><strong>clicca qui<\/strong><\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"La traduzione e la divulgazione delle opere letterarie ed audiovisive italiane costituisce uno dei canali privilegiati per la promozione della lingua e della cultura italiana all&#8217;estero e il Ministero degli Affari Esteri e della Cooperazione Internazionale lo sostiene ogni anno destinando ad esso uno specifico capitolo del proprio bilancio. A tal fine si forniscono qui [&hellip;]","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"tags":[],"class_list":["post-1421","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/consbelohorizonte.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1421","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/consbelohorizonte.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/consbelohorizonte.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/consbelohorizonte.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/consbelohorizonte.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1421"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/consbelohorizonte.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1421\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/consbelohorizonte.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1421"}],"wp:term":[{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/consbelohorizonte.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1421"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}